Ночной Базар

«Рано или поздно все блокбастеры проходят через гоблинскую переозвучку. Так будет и с Ночным Дозором — если мы не успеем раньше». Это слова автора «Ночного Дозора», писателя-фантаста Сергея Лукьяненко. «Ночной Базар» — это не Гоблинский перевод в том смысле, что Дмитрий «Гоблин» Пучков не имеет к нему никакого отношения. Но это вполне «гоблинский перевод» в том смысле, что да — это перевод «на гоблинский». Помните толкиеновских гоблинов? Это для них, на их языке. Фильм назвали пародией на Гоблина, по сути — пародией на пародию. На самом же деле — довольно серьезный демарш против «гоблинизма» в кинематографе. «Перевод» сделан Александром Бачило, в качестве звуковой дорожки использовались музыкальные пародии Александра Пушного, закадровый голос — легендарный Леонид «Человек-прищепка» Володарский. «Продукт весьма специфический» — это комментарий самого Гоблина. Поклонников «смешных переводов» студий «Полный Пэ» и «Божья Искра» ждет некоторое разочарование, но в целом проект удался. И как фильм, и как «пародия на пародиста», и как «ответный удар» отечественной фантастики. И как коммерческий проект, на котором поднялись Володарский и Пушной — первый уже получил несколько контрактов на закадровый перевод, музыка второго была замечена в ротации некоторых радиоканалов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.